36 Und die Grenze der Amoriter zog sich vom Skorpionensteig von dem Felsmassiv an aufwärts.
36 А пределите на аморейците беше от нагорнището на Акравим, от скалата и нагоре.
21Und Jesus ging weg von dort und zog sich zurück in die Gegend von Tyrus und Sidon.
И, като излезе оттам, Исус се оттегли в тирските и сидонските страни.
Und am dritten Tage zog sich Esther königlich an und trat in den inneren Hof am Hause des Königs gegenüber dem Hause des Königs. Und der König saß auf seinem königlichen Stuhl im königlichen Hause, gegenüber der Tür des Hauses.
А на третия ден Естир се облече в царските си дрехи, и застана в вътрешния дом на царската къща, срещу царската къща; а царят седеше на царския си престол в царската къща, срещу входа на къщата.
Der halbe Trupp zog sich ans Tor zurück.
Събрали са се около портала си.
24 Nach diesen Tagen aber wurde Elisabet, seine Frau, schwanger, und sie zog sich für fünf Monate zurück und sagte:
24 След тези дни жена му Елисавета зачена; и се криеше пет месеца, като си казваше:
Ich wartete draußen, sie zog sich aus.
Държа ме на вратата, докато се преоблече.
Ich kannte mal einen in El Paso. Zog sich aus und sprang auf einen Kaktus.
Един тип в Ел Пасо скочи гол върху кактус.
Sunshine zog sich zum Gebären nach indianischer Manier zurück.
Слънчева светлина по индиански обичай се скриваше, за да роди.
Zog sich 'ne Plastiktüte über ihren Kopf, sagte immer: "Drück mehr."
Слагаше си найлонов чувал на главата и искаше да я стискам.
Mutter war nie mehr dieselbe und Vater zog sich sogar noch mehr zurück.
От тогава майка ми не бе същата, а баща ми стана по-хладен.
Sie zog sich für ihn aus... weil er sagte, in den Klamotten seien Geister.
Дейв я излъгал, че има призраци в дрехите и тя се съблякла.
Sein Muskel zog sich nur zusammen, was bedeutet, dass ein Signal vom Gehirn nicht angekommen ist.
Този мускул само се е съкратил, което означава, че до него не са достигали сигнали от мозъка.
Ich hoffte dass er näher kommt... ich weis nicht warum, aber er zog sich zurück.
Не знам защо, но изведнъж танкът даде заден и си тръгна.
Vor sieben Jahren eroberte Joshua Harlow das Turnier im Sturm und zog sich als Champion zurück.
Преди 7 години, Джошуа Харлоу спечели турнира и се оттегли като Шампион.
Zog sich Oxycodon rein, womit das Eishockey den Bach runterging.
Друса се с "Оксиконтин". Хокейният кораб отплава с дрогата.
Einmal im Monat, zog sich unsere Familie in die Höhlen unter unserem Dorf zurück.
Веднъж месечно семейството ми отиваше в пещерите под селището.
Das Aussterben vor Augen zog sich der Mensch hinter Mauern zurück und stellte sich unter Gottes Schutz.
Изправени пред изчезване, хората се оттеглили зад стените на градове под опеката на Църквата.
Und sie zog sich aus und fing an mich zu betatschen.
Тя започна да сваля дрехите си, да ме пипа по...
Sie tötete meinen tapferen Iain nur mit ihrer Handfläche und sie zog sich einen Dolch aus der Seite ohne Blut.
Тя уби храброто ми момче само с длан. После извади кинжала от себе си без капка кръв.
Er zog sich aus dem DOD vor etwa 20 Jahren zurück, zog zurück nach Boston.
Пенсионира се преди 20 години и се върна в Бостън.
Sie zog sich von der Verschwörung zudem kurz vor der Durchführung zurück.
Също така се оттегли от заговора преди осъществяването му.
Erblindet und unterlegen, zog sich Horus ins Exil zurück.
Ослепен и победен, Хор отишъл в изгнание.
Der Rest zog sich in Nephthys Festung zurück, wo sie nun bereit sind, sich uns zu stellen.
Останалите се оттеглиха в укреплението на Нефтида, където очакват да се изправят срещу нас.
Mein Opa zog sich mit 'ner Zange die Zähne.
Дядо ми си вадеше зъбите с клещи.
54 Jesus bewegte sich von nun an nicht mehr öffentlich unter den Juden, sondern zog sich von dort in die Gegend nahe der Wüste zurück, an einen Ort namens Efraim.
Затова Исус вече не ходеше явно между юдеите, но оттам отиде в страната близо до пустинята, в един град наречен Ефраим, и там остана с учениците.
Und Jesus ging von dort weg und zog sich in die Gegend von Tyrus und Zidon zurück.
21 И, като излезе оттам, Исус се оттегли в тирските и сидонските страни.
Sie war frustriert und zog sich zurück und begann in der Klasse auffällig zu werden.
Разочарованието ѝ растяло, ставала вглъбена в себе си и се държала невъзпитано в час.
Sie zog sich schnell und ohne Widerworte an.
Обличаха я бързо и без да се противи.
Im Zelt." Ford zog sich aus. Sie spreizte ein Bein, und dann das andere.
В палатката. Форд се съблече. Тя разтвори единия си крак, после и другия.
Nachkommen der alten tyrannischen Zivilisation, die die karibische Küstenebene von Kolumbien bevölkerten und in Folge der Eroberung zog sich dieses Volk in ein isoliertes vulkanisches Massiv zurück, das über der karibischen Küstenebene aufsteigt.
Потомци на дрената Тайронна цивилизация, които са застлали равнината на Карибския бряг в Колумбия, в пробуждането на завладяването, тези хора се оттеглили в изолиран вулканичен масиф, който се извисява на равнината на Карибския бряг.
Sie akzeptierte, und zog sich dann zurück.
Тя прие, но после се отдръпна.
NATO-Truppen marschierten ein und die serbische Armee zog sich zurück.
Натовските сили нахлуха и сръбската армия се оттегли.
Der Gletscher zog sich bergauf zurück und hinterließ an dieser Stelle diesen großen See.
Глетчерът е изчезнал, чак до горе в планината и е оставил на свое място това голямо езеро.
2.8904821872711s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?